我地曾經講過詩歌用典係詩文化嘅呈現
用典嘅範疇好廣泛,愛情典故係其中一大類
李商隱所用嘅「青陵臺」,正正係中國一個好出名嘅愛情故事
干寶《搜神記》:
「宋康王舍人韓憑,娶妻何氏,美,康王奪之。」
好耐好耐以前,戰國宋康王見到個美女
佢就好鬼想食呢個美女啦
點知發現呢個女人係自己手下韓憑嘅老婆
宋康王做得國君,緊係大哂,搶左佢老婆返屋企
仲要迫到韓憑自殺死左
何氏結果當住宋康王面前,係青陵臺跳左落黎
「左右攬之,著手化為蝶」
周圍嘅人想捉住佢,只係撕裂左佢件衫
碎左嘅布係空中就好似蝴蝶一樣咁飛黎飛去
青陵臺
青陵臺畔日光斜,萬古貞魂倚暮霞。
畔:邊緣
貞:忠貞
中國傳統美學不同於西方
西方古典美學,往往係以悲劇呈現
但中國就會成日見到,正因為現實千瘡百孔
所以要用想像超越,補充缺憾
王曰:「爾夫婦相愛不已,若能使冢合,則吾弗阻也。」宿昔之間,便有大梓木生於二冢之端,旬日而大盈抱,屈體相就,根交於下,枝錯於上。又有鴛鴦,雌雄各一,恆棲樹上,晨夕不去,交頸悲鳴,音聲感人。
韓憑同何氏嘅故仔,結局係佢地就算死左
就算宋康王隔開佢地,唔比佢地同穴而葬
佢地墓地依然長出兩棵樹,連埋一齊,仲有成日有對鴛鴦係上面
政治權力令愛情於現實中滅亡
但愛情卻係想像中超越政治權力,得以完滿
李商隱呢兩句,正正係化用左呢個愛情典故
「萬古貞魂」,係何氏永恆嘅愛情
即使係「日光斜」,即使係「何暮霞」
都無法改變佢地愛情嘅專一
莫訝韓憑爲蛺蝶,等閒飛上別枝花。
蛺蝶:其中一種蝴蝶
絕句多數係三四句最妙
而呢三四句似乎係好難解得通
第三句係用左倒裝
莫訝韓憑>韓憑莫訝
第三四句嘅意思係:
唔好驚訝韓憑老婆化成蝴蝶
佢隨時都會去搵第二個男人
我地就咁睇,真係比李商隱嚇親
大佬你寫呢兩句都唔符合個典故嘅
如果前面首一二句係「化用」
呢邊三四句,我地會叫做「反用」
即係故意將個典故所表達嘅意思,反轉佢黎講
形成一個強烈嘅對比、張力
李商隱果然係一個叛逆嘅文人
因為佢睇穿左呢種愛情故事嘅偽善
未嘗唔可以視為佢對中國美學力求圓滿嘅諷刺
「莫訝」,愛情本來就無保障
「等閒」,情侶隨時都可以移情別戀
總之個個都係雞,隻隻都係鴨
睇到呢邊,你可以話李商隱故作奇語
但計我話呢,佢呢個情場浪子,食女多過你食飯
佢嘅愛情睇法,正正係我地日常見到嘅現實
我地再讀一次:
青陵臺
青陵臺畔日光斜,萬古貞魂倚暮霞。
莫訝韓憑爲蛺蝶,等閒飛上別枝花。
高質討論:
好仔的肥假
巴打出文好快!想講返呢首----
因為見到「日光」、「貞魂」呢兩個詞,呢首詩畀我既感覺係講緊跟大佬、或者係君臣之類嘅情況——青陵臺都唔係畀太陽正面照住,而忠貞既魂魄所倚嘅雲霞亦去到日暮時份,呢兩句既語氣都非常之灰,所以最後兩句好似晦氣話咁⋯⋯(---"我唔妥你,可以飛你;我唔鐘意你,可以寫詩唱衰你 ,老細,你啤咩呀,出黎隻揪丫")
等我快啲追埋最新一首先。戈登巴打加油!
No comments:
Post a Comment