Saturday, August 19, 2017
[日本俳句入門ep.6]此心安處是吾鄉:日本俳聖之月 細讀松尾芭蕉俳句
たんだすめ、住めば都ぞ、けふの月。
唯澄所留,所留即京城,今日之月。
呢句係俳聖松尾芭蕉二十三歲嘅作品
有注本話當時芭蕉睇住中秋嘅月亮澄澈(月係秋季語)
或者正因咁,俳人先會有住處嘅聯想
因為第一句「すめ」同第二句「住めば」同音
而後者又同第二句嘅日本俗語「住めば都」有關連
以諧音字表示兩個意思嘅連接(稱掛詞)
仲有使用諺語
有注本指兩者都係貞門派俳句嘅特點,令語調輕快
呢到有一種語言上嘅趣味
好似廣東話嘅諧音笑話咁
而「すめ」唔單止有掛詞嘅功用
放係兩句之間,更有一種節奏嘅連續
幾有中文修辭技巧頂真嘅效果
たんだすめ、住めば都ぞ、けふの月。
唯澄所留,所留即京城,今日之月。
「住めば都ぞ」直接可以理解「住下就是京城」
而其中嘅「都」則應理解為「可安居之處」
讀者應該唔難想像
昔日京城係日本較為繁盛、安全嘅地方
「けふ」同「きょう」(漢字可作今日/京)有關
聽落可能令人聯想到「今日之月」
或者「京之月」
如果係後者嘅話
京同月就分別與前兩句多添一重連繫
呢句最值得玩味之處
就係首句「たんだすめ」,直譯係「只要澄明」
「たんだ」本應作「ただ」,有指與當時其他流行嘅歌詞有關
不過那些歌曲已不可考,聊備一說
澄明指嘅係咩?
如果想像芭蕉寫句嘅環境
固然可以指中秋明月
但同時亦可以指向佢自己嘅心境:
因為心境澄明
於是見月澄澈
住在何處皆可安居
甚有東坡「此心安處是吾鄉」嘅味道
讀住咁令人心靈清爽嘅俳句
我地好難想像芭蕉當年只係二十出頭嘅年輕人
好似佢咁嘅心境超越唔少人成世嘅感受
寫成句作,難怪佢有「俳聖」美譽
係日本又有俳聖殿供奉(就在伊賀上野城附近)
實在不妨一讀再讀呀!
Labels:
日本俳句 ★☆☆☆☆
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment