Saturday, April 14, 2018

[古典文學入門(六)Ep.18]愛恨交纏?談李清照與歐陽修 研讀李清照臨江仙(庭院深深深幾許)

庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章台路。
雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。

——歐陽修〈蝶戀花〉


李清照南渡無耐,又發生咗一件意外#bye#
呢件事就係源於李清照寫咗兩副對聯貼係屋企

南渡衣冠少王導,北來消息欠劉琨。

南來尚怯吳江冷,北狩應悲易水寒。


字面意思好簡單,就係李清照睇唔起南宋嘅求和政策
偏安南邊,應該要早日反攻大陸#kill#
更加唔好講,連兩位重要嘅皇親國戚都做緊人質!

趙明誠唔單止唔和詩,仲要收埋兩副對聯入睡房
係政治現實黎講,呢兩副對聯得罪好多人
而且趙明誠身為朝中官僚,亦都比較支持朝廷
李清照就咁得罪咗家人,慘到連講真話都唔得:~(



臨江仙(庭院深深深幾許)

歐陽公作《蝶戀花》,有「深深深幾許」之句,予酷愛之。用其語作「庭院深深」數闋,其聲即舊《臨江仙》也。

庭院深深深幾許?雲窗霧閣常扃。柳梢梅萼漸分明。春歸秣陵樹,人老建康城。

感月吟風多少事,如今老去無成。誰憐憔悴更凋零。試燈無意思,踏雪沒心情。


亦都係呢原因,我地先能夠理解李清照點解唔同以前:
至晏元獻、歐陽永叔、蘇子瞻,學際天人,作為小歌詞,直如酌蠡水於大海,然皆句讀不葺之詩爾,又往往不協音律者。
李清照原本係〈詞論〉入面批評歐陽修寫詞寫到好似詩咁
詞、詩不分,完全無咗詞嘅音樂感詞嘅特色#no#

但係而家李清照話「酷愛」歐陽修嘅詞作[bomb]
原因有二:
其一,歐陽修呢首詞寫閨中女性嘅悲傷
其二,李清照呢刻嘅人生,呼應「深深深幾許」之句
女子將一切放落家庭,但受老公冷落
因此李清照連寫數首詞以「庭院深深深幾許」起首:O



庭院深深深幾許?雲窗霧閣常扃。柳梢梅萼漸分明。春歸秣陵樹,人老建康城。
扃:安裝係門外嘅門閂,此指關門
梅萼:梅花嘅蓓蕾


上半片含蓄咁表達女性閨閣嘅悲苦
點解李清照獨喜「庭院深深深幾許」此一問句?
此句語意奇特,全在連用三個「深」字:P
第一個「深」係形容庭院
第二個「深」進一步咁加強第一個「深」
去到「探幾許」之問,又壘加更複雜嘅層次
彷彿無窮無盡,代表千百年來嘅閨怨#adore#

古代女性觀望庭院嘅雙眸
望見嘅唔止係實際客觀有幾咁「深」
而係古代禮法制度,婦德倫理嘅局限:-(
女子終其一生都係受困係「庭院」此一象徵
深嘅係講距離,又係講時間,更係講心境
深深深,三字相加,盡現女子之悲情:~(
尤其係李清照呢種咁有才學嘅女性,自然更有感受

因此李清照自問,也自答:
「雲窗霧閣常扃」,高樓閨閣對比庭院之深
只見雲,只有霧,一切都係封閉xx(
固定嘅空間,枯萎嘅青春
「柳梢梅萼漸分明」
直到柳梢返青、梅枝吐蕊
漫長嘅時間一再經過,即使春天再臨
美好已逝,女子唯望而已#oh#

「春歸秣陵樹,人老建康城」
秣陵、建康,指同一地方,即今江蘇南京
春意歸來此地嘅自然景色,萬物盛放
而我呢?只係得返老邁嘅身體O:-)
除咗傷春,更暗含無法回歸北方故鄉嘅悲痛



感月吟風多少事,如今老去無成。誰憐憔悴更凋零,試燈無意思,踏雪沒心情。

由大至小,下半片轉入李清照個人嘅處境;-)

興盡晚回舟,誤入藕花深處。

繡面芙蓉一笑開,斜飛寶鴨襯香腮。

何須淺碧輕紅色,自是花中第一流。

昔年嘅「感月吟風」,幾咁開心
少女早有文名嘅李清照,參加過「多少事」
如今回首前塵,人已中年,更是悲苦
「老去無成」,唔係話緊男性嘅功成名就
對古代女性黎講,就係到底有冇生仔(唔係女)
好可惜,李清照一生都無子女
對佢黎講,絕對係極大嘅遺憾……#bye#

「誰憐憔悴更凋零」
趙明誠出去玩女,仲會理自己咩?[photo]
扣連清照嘅遺憾,更自感唔值得可憐
誰又會憐惜我呢朵淍零嘅殘花
已經表示咗,無人會可憐我架啦!

「試燈無意思,踏雪沒心情」
「試燈」,係宋人元宵節前嘅盛事
即係正月十四日提前去睇靚靚嘅花燈
係中國男女愛情嘅盛事,但而家已經「無意思」
因為最重要嘅愛人都冷落自己啦:-(

「踏雪」,可見於宋周輝《清波雜誌》:
「頃見易安族人言,明誠在建康日,易安每值天大雪,即頂笠披蓑,循城遠覽以尋詩,得句必邀其夫賡和,明誠每苦之也。」
當清照、明誠仲係建康嘅日子
詞人成日冒住大雪,出去搵靈感寫詩
得句一定會搵老公相和,但老公和唔出……#cn#

點解會和唔出呢?
如果上連李清照寫對聯得罪老公
會唔會係暗示咗,趙明誠根本唔想相和#fuck#
咁樣,詞人久而久之,當然唔想再去「踏雪」

「無意思」、「沒心情」
後世有人批評此詞結束淺俗,勉強湊合
實則呢種家常閒話嘅心情直抒
扣合李清照中年當下嘅遭遇
由個人又再回應「庭院深深深幾許」之困局
外在嘅局限,心境嘅灰暗,不斷循環#hoho#fs

No comments:

Post a Comment